How white of them! (/s)
You see, male/female/neutral nouns and pronouns are mainly used in indo European languages, and may or may not correspond to gender. The German word for girl, for example, is neutral. And objects that in English would require a neutral pronoun or ending, in other IndoEuropean languages use gender designations.
I'll use examples of languages that I have studied.
One example, in English, was the traditionally a ship was considered female, so in the past you would say: She sank, not it sank.
So in many IndoEuropean languages, if the noun is masculine or feminine, you have to use the proper pronoun.
Here is an example in a French language video:
But what about non IndoEuropean languages?
I'll use examples of languages that I have studied.
In Chikaranga, a Bantu dialect, there are numerous noun classifications but none are based on biological gender.
This video is about Swahili, which is a similar language.
Similarly, Tagalog, a Philippine language, has one pronoun for everyone: male, female, bacla or tomboy.
which is why sometimes a Filipino will say he when talking about a female, or vice versa: a common mistake, as this teacher points out.
So pushing pronouns here is a sign of both White privilege (acting as if all languages should follow the example of English) and cultural imperialism, because the pronoun wars is a proxy for the US pressuring the rest of the world to affirm the sexual confusion of the woke community as normal.
Essentially this is cultural imperialism: because most culturally conservative cultures see the male/female division as one of the bricks that support the idea that families are important.
So does this exclude those who don't fit in to the sexual bianary? Well, here in the Philippines they are just part of the extended family...that is just the way they are, so no problem.
whereas, in the USA, the Calvinistic heritage encourages a judgemental attitude: it ostracizes those who don't fit in, so as a result, the most aggressive of the gender wokes, (unlike most gays), hate both their own gender and the traditional family.
I would use an ordinary preferred pronoun out of politeness, but some of these are made up, and seem to be a sign of vanity than a search for respect. How does an old lady like me remember all those variations that keep popping up?
Old fashioned the respect should solve the problem (wear a name tag).
But respect has to go beyond just pronouns.
I had a correspondence with a US bureaucrat a couple months ago, and he included his preferred pronouns on his letter. No problem (it was him/his). But he kept addressing me by my first name, even after I requested twice that he refrain from doing this.
In American culture, using a first name implies friendliness, but to older people in the USA, and in many more traditional cultures, it implies that the one doing this thinks you are a child, or inferior in status, and even implies that you are incompetent (which is why we aren't supposed to call nursing home patients by their first name).
To someone living in Asia, it is disrespectful for someone I don't know well to use a first name without a title (example, I am formally called Dr. Reyes, but in less formal meetings I am Dr Nancy or Tita Nancy)..
We docs learn the nuances of speech when we address those from different cultures (for me, I learned these things informally but now they have classes to teach medical students).
And this goes beyond things like how to address the patient, but to things like eye contact, distance from the patient when you discuss things with them, touching them or not touching them, and things like how to point to something or someone. (example: no, he's not making faces: He's pointing with his lips).
One does wish that the US State Dept, had some cultural anthropologists to explain these nuances to them.
No comments:
Post a Comment